投票
标题:汉化的水很深
白色乌鸦 (乌鸦与狐狸的故事)
执法众
Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8
眼中有码心中无码


神奇法师  
UID 2640
精华 10
积分 22309
帖子 1959
狼毛 50202 根
阅读权限 100
注册 2005-1-8
状态 离线
发表于 2007-8-15 13:25 资料 短消息  加为好友 
汉化的水很深

近日在网上看到一则比较感人的消息;有位台湾玩家用长达4年多时间独自汉化完成了SFC版的著名S-RPG游戏《Tactics Ogre》(国内译名《皇家骑士团2》),他在BLOG中宣称此举目的主要在于自娱自乐,同时也希望借此让更多人能深入了解这款伟大的传世佳作。
古人王夫之曾云:“无欲念而为之者,是为至诚也!”其大意即不抱着什么欲望或企图去认真做一件事情,可以算是真诚的极致体现。汉化一款十几年前的老游戏,显然不会有什么名或利的收获,更况且该游戏浩瀚的文字量达数十万之巨,过去曾有国内著名游戏论坛集结高手多人进行汉化翻译亦中途搁浅,其志之坚、其意之诚实令人由衷敬佩。
然而让我万万没有想到的是,如此一个值得称道的善举却依然在国内某些封闭的小圈子里掀起了些许波澜。某著名汉化组领军人物对外宣称如果不是因为台湾玩家的繁体汉化版即将完工,由他们制作的PS版《皇家骑士团2》原本也可能于近期完工(以前怎么从来没有听说过?)。某相关游戏专题站也几乎同时宣布其集结大量高手名家联手制作的汉化版不日问世,公告中多处露骨暗示其版本的“正统性”(先前都忙什么去了?)。甚至还有若干汉化界知名人士站出来痛斥台湾朋友公然践踏版权,纯系表里不一的伪君子云云。
纯粹站在一个游戏玩家的角度,民间自发的游戏汉化活动无疑是功德无量的善举,能够让外语水平有限的国内玩家们更深入了解游戏的精髓所在。我们也完全可以相信,游戏汉化和私人游戏论坛等最初诞生的出发点可能完全基于个人爱好,早期确实有许多先驱人物做出了无私奉献,甚至有人在生命垂危时依然时刻牵挂。但是随着时间的推移,越来越多的名利驱使使得这个原本纯净的圈子变得污浊不堪。有人只不过汉化过数个文字量几乎可以忽略不计的动作类游戏便自鸣得意,沾沾自喜以圈内元老自居。也有些所谓业界达人热衷于沽名钓誉,自诩参与过数十个汉化项目,实际却从来没有做过分毫努力。最近一个汉化组经过多时努力终于完成了RPG名作《格兰蒂亚》的汉化工作,该项目同样历时四年之久,文字量多达60余万字。然而汉化组有成员私下对外透露某原本承诺负责部分翻译工作的网络名人过去长期托故难觅踪迹,作品一旦完成,却抢先跳到台前大张旗鼓地披露消息,一时间似乎全部功绩都归于彼身。随着烧录卡生产商和游戏主题站等各种利益团体介入国内汉化界,铜臭气息日益浓郁。时下颇有些汉化组居然把游戏资源这种拥有版权的公器视为私物,往往几个人的团队就同时大张旗鼓发表十数个汉化项目,不惜为了争夺一些知名度高且汉化难度较低的游戏相互大打口水仗,甚至还有上演类似无间道的精彩把戏。有人把国内汉化界的现状生动归纳为“新圈地运动”,各路人马热衷于“发表”项目作秀,而汉化品质则由于诸多原因泥沙俱下,一旦有人对汉化进度和品质表示哪怕些微的质疑,圈内著名人士们则会声色俱厉地跳出来驳斥之:“你们原本吃的就是免费午餐,还有什么资格挑肥拣瘦的?!”按照他们的奇特逻辑;我们国家公务员同志们完全可以在接待公民时态度粗暴,原本就是无偿地为人民服务嘛,老百姓有什么资格质疑服务质量呢......
曾经有部分民间汉化工作者幻想着凭借自身实力被开发厂商招安,然而在万马齐喑的国内TV游戏市场,所有的一厢情愿终究成了泡影,甚至某扎根国内的日系企业内部还有着禁止录用有参与民间汉化记录人士的潜规则,生怕版权意识淡薄的人士成为潜伏于企业内部的“毒瘤”。于是乎,开发厂商眼中的那些毒瘤们许多最终不得不被D版商招安,深刻体验到理想与现实的差距。
民间游戏汉化的原点不外乎玩家出于对国外游戏个人喜好的自发性活动,时至今日,真正支撑大局的还是这些完全出于对游戏本身的热爱而完全抛弃功利心的人士们。汉化并不仅仅有具备外语功底和电脑编程知识就够了,更需要具备的是超乎常人的毅力。曾经有一位朋友谢绝了每千字数百元翻译外文技术资料的高酬劳稿约,长达数个月默默埋头翻译润色了几十万字的某日文RPG游戏,甚至丝毫不计较汉化版最终发布时署名居于他人之后。他曾经对笔者说:“只要有更多地人能够了解到这款游戏的伟大,那么我所有的付出都是值得的!”或许;这样的举动才是热爱游戏的极致体现,其品格足以令人感佩,乃至自愧。时下国内顺调进行中的几个知名汉化项目,如MONKEYKING的《灵魂黑客》、MELTINA的《龙战士1+2》、KENYO的《不可思议的迷宫-风来的西林》和HUYA的《LIVE A LIVE》等都算是文字量可观的大部头作品,所幸主持者原本对该游戏造诣极深,最终成品的品质完全值得期待。最近,有个NDS用著名AVG游戏汉化组曾力邀笔者挂名担当品质监督,自问才疏学浅且积无寸功而婉言谢绝,只能付之以廉价的精神支持。
近日和一个汉化界的朋友进行了探讨,此君对独自汉化《皇家骑士团2》的台湾朋友张扬个性颇感不满,认为果真如其在个人BLOG中所宣称地那么无私,完全没有必要跑去诸如巴哈姆特等著名游戏网站进行自我炒作。笔者对此种言论并不敢苟同,从个人的价值观角度进行判断,一个人有毅力在长达四年多时间里脚踏实地的完成了自己的奋斗目标(或许在许多人眼里不值一渺),确实具备了足够的炫耀资本。况且汉化游戏原本出发点就是为了普惠众人,适当的宣传造势显然还是必不可欠的。无论如何,台湾某先生对于游戏的赤子之心完全值得信赖,圈内朋友还是应该有些宽容之心为宜。
当年曾经有这样一位网络名人,煞有介事地搞起了所谓游戏专题研究,一下子着手十来个游戏名作,由于此公先声夺人且手腕高明,许多原本有志深入研究的同道不得不退避相让,最终某人果然如愿以偿地受邀加盟国内一家知名专业媒体就职。惜哉那些曾经备受期待的游戏研究专题,至今还令人心酸地一个个开着天窗,许多原本值得向大众推荐的不知名佳作,因此白白错过了大好的推广时机,笔者至今常深以为撼!
多一些务实、少一些务虚,我们这个产业才会真正有希望......





 顶部
白色乌鸦 (乌鸦与狐狸的故事)
执法众
Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8
眼中有码心中无码


神奇法师  
UID 2640
精华 10
积分 22309
帖子 1959
狼毛 50202 根
阅读权限 100
注册 2005-1-8
状态 离线
发表于 2007-8-15 13:26 资料 短消息  加为好友 
以上作者DARKBABY





 顶部
那巴尔
欢喜的慈雨
Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5



UID 8713
精华 2
积分 1748
帖子 1221
狼毛 2613 根
阅读权限 40
注册 2005-11-5
状态 离线
发表于 2007-8-15 14:01 资料 短消息  加为好友 
好文,就是没空行,看了眼花。

 顶部
jojojo2
蕴含的太阳
Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5


UID 11030
精华 10
积分 2671
帖子 1560
狼毛 0 根
阅读权限 50
注册 2006-1-13
来自 上海
状态 离线
发表于 2007-8-15 14:20 资料 短消息  加为好友 


QUOTE:
原帖由 白色乌鸦 于 2007-8-15 01:25 PM 发表
最近一个汉化组经过多时努力终于完成了RPG名作《格兰蒂亚》的汉化工作,该项目同样历时四年之久,文字量多达60余万字。然而汉化组有成员私下对外透露某原本承诺负责部分翻译工作的网络名人过去长期托故难觅踪迹,作品一旦完成,却抢先跳到台前大张旗鼓地披露消息,一时间似乎全部功绩都归于彼身。

http://www.9d9d.com/zhuanti/other/grandia/sentiment%20.htm
5年前,我还在上大一时,想写一篇格兰蒂亚的剧情小说,于是说干就干。小说写了8000字,放到STAGE1上预览,结果被众人炮轰说我不是写小说的料。QQ上我非常郁闷地和蓝兔(某日企MM,日语达人,参与过异度装甲的汉化)聊天,她说你还不如汉化格兰蒂亚,比写小说好。这个主意很不错,我当时的大脑非常简单,第一个就问她你做翻译吧,她说不行,毕竟没玩过这个游戏,而且工作相对比较忙。但是她可以介绍我一个人。

于是我和Agemo相识了,Agemo很爽快地答应了我,并且很快就导出了游戏的全文本,60万字,并用异度装甲的格式将翻译工具传给了我。我立即联系所有我认识的日语高手,不管喜不喜欢有没有接触过格兰蒂亚。最后有3个人答应了我的请求,他们是星风、绿川枫、sojiron。而我,当时是负责对白以外的文字翻译,因为我日语很烂。

之后我很愉快地在STAGE1、emu-zone等论坛发帖宣布汉化立项,我以为只要有日语水平够强的人就一定能搞定。事实证明这是错误的,sojiron接了任务后从此杳无音讯,绿川枫大概翻译了20个段落后提出由于工作压力太大,无法继续下去。只有星风一直在继续。

于是我在各类论坛的个人签名里添加了招募翻译员的信息,一时间我的邮箱每天暴满,70%是询问近况和表示鼓励的,29%是表示可以帮忙测试以及找资料的,1%表示愿意帮忙翻译。我和这1%的人依次联系,之后又拉来3个翻译员,A君、B君和C君。(恕我在此不便将他们的网名公布出来)

A君是位美丽的女孩,和我见过2次面,我每次问她进度如何时,她都回答说顺利进行中,不过一直没有发给我看过内容。终于,5个月后,我忍不住问她你到底翻译多少了,是不是没怎么动过?她很不好意思地回答说因为对游戏不熟,比较吃力,但会努力下去的。我相信她,并继续等待,直到某天我突然发现我的QQ里没有她了,而打她的电话得知此号已停机。

B君是绿川枫介绍来的同公司男孩,日语很不错,人也很气盛,信誓旦旦对我说一定会满足我的心愿。我和他聊得挺开心,谈游戏、谈人生、谈女人,但是每次我询问他进度时,他总是不耐烦说别老是问了,我在翻译。当我和A君失去联系后,我沉不住气问他你究竟翻译了多少了,最好给我看看你翻译完的部分。这时,令我一辈子都想不到的回答从QQ里弹了出来:“你TM的有完没完?告诉你,老子到现在一个字都没翻,同时老子也不打算给你翻了,因为看你的样子,这个汉化版是肯定不会推出的,所以我没有必要给你。”

我看着QQ里C君的头像,觉得还是不要再问他什么了,当然他也从来没和我说过什么话。最后还是第一批的星风,在努力翻译着,并且经常向我汇报进度,以及向我道歉进度有些偏慢了,因为学业。这样断断续续离汉化立项已经过了2年,我不知不觉就大三了。

星风终于翻完了他的部分,我从头到尾看了一遍,并以自己的看法稍微修改了一下,主要是从中文角度上令语句更合理些。但是其他的部分至今仍然没有人接手,我的心也有点冷了,甚至想放弃不干了。就这样又稀里糊涂地度过了1年,网上开始传播说格兰蒂亚的汉化版中途夭折了,甚至我的朋友Pluto Shi也在emu-zone汉化论坛里每逢询问格1的帖就回“汉化版不做了,火星狮放弃了。”

我收到很多质问的邮件,其中不乏人身攻击的言语。一开始还回信,之后我也不想回了,随他们去。但是,某件事情的发生,令我这辈子都不会忘记。那时正是Agemo的北欧女神汉化版红红火火的时候,由于里世界的研究,STAGE1掀起了一股热潮,我也在帖子里回个帖YY以后的格兰蒂亚汉化版添加什么原创内容。第2天我看到站长snoopys回了我的帖:“你还不如YY自己明天穿什么内裤。”

我被这句话彻底刺穿了,我没有回帖,因为我没有话可反驳,我只能像一个怂包一样在QQ里对着星风疯狂地发泄。星风一直安慰我,让我再去找翻译员,他也可以再帮忙翻译一些。之后我又给了星风一部分文本,并进行了一轮小规模的招募。就在这时,我认识了浊路飞尘。

那时已经是05年了,可以说,我和飞尘相识得太晚了,他是一位格兰蒂亚1代的铁杆fan,同时也是个做事非常讲原则的人。他要求我把全部文本都给他,他一个人承担全部60万字的文本翻译,因为这样才能保证整个游戏自始至终都保持统一的文字风格。诚然,我当时并没有太过相信他,因为我看过的东西太多了,我让他不要勉强,目前先翻译100个段落。

之后,我发现飞尘和之前那些离开的翻译员完全不一样,他不到2个星期就将100个段落翻完了,并经常性和我探讨一些名词翻译的标准,以及部分困难语句的处理。他对我说格1的汉化对于他是一项使命,而不是任务,既然开始了就要以最高的质量全部完成,不留有半点疏忽。我承认我被他感动了,虽然我很少被男性感动过。

于是,我把整个汉化的工程都全权交给了飞尘,那时我已经大四了,天天想的就是如何能找到一家地段好交通便利楼面豪华工作轻松薪水高美女多的公司。而且,先前我翻译过的系统、物品、技能、怪物的文本也传给了飞尘,让他重新核查修改一遍,以配合他的统一风格。就这样,又1年过去了。

渐渐的,大家都淡忘了格兰蒂亚1的汉化,似乎也不再有什么人询问我了。到了06年下半年,飞尘已经默默地将全部文本都翻译润色完毕,并且通过Agemo的技术支持,自己一个人已经在游戏里测试了好几遍,正如他对我说的那句话:“现在的翻译,已经接近完美了。”我认为汉化版的发布应该指日可待了。

果然天有不测风云这句话是经过历史洗礼而流传至今的,在一切都快要完成的时候,Agemo遇到了致命的难题。4年前他非常顺利地将全部文本从游戏中导出,但如今将汉化文本导回游戏的时候却和BIOS字库干上了一架,具体的内容我就不知道了,我是和几位PS系主机的汉化技术人员聊天时了解到的,据说格兰蒂亚的字库是PS上少数几个比较BT的,Agemo当初碰上我也算是霉了。

60万字的文本都这样过来了,难道现在会因为文本导入的问题而全盘皆输?“是的,很可能就是这样。”一位汉化技术人这样回答我。这不可能,我坚持了5年是为了什么,就为了这个结局?我Q上询问了Agemo多次,但他较少回应我,而且也没有明确说明。我就这样满腹狐疑地又度过了半年。

今年5月份,Agemo告诉我推出汉化版已经没有太大问题了,只是不能用PSP主机以及PS、PS2主机进行游戏,只能用电脑上的PS模拟器。虽然比较遗憾,但这应该是最佳的结果了。之后又做了一些收尾工作,直到3天前,浊路飞尘突然告诉我,汉化版将在本周五晚上发布,问我可以否。那一刻,如果我说我的眼睛湿润了,你们会不会骂我死白烂?

不知不觉写了这么多,好像都是废话,希望不要影响到各位玩游戏的心情。虽然现在推出的汉化版,里面已经基本不含有我的汗水了,但格兰蒂亚1的汉化对我来说从来都不是什么提高名气的手段,也不是装内涵、装高手的工具,我只是想让这样一个PS时代的经典作品,能够有完美的中文版本,让每一个对日文一窍不通或稍显苦手的玩家们能够更深刻地体会剧情。毕竟,格兰蒂亚1的剧情是很棒的,具体有多棒,我一般不喜欢发最字帖,也不想通过贬低其他游戏来衬托,只能说非常非常非常的棒。能够看到格兰蒂亚1的中文版面世,也算是目前活过的24年里最大的1个心愿了,至于我做过些什么,这已经不重要了。2007年6月22日,历时5年的PS版格兰蒂亚终于汉化完成并发布。此时此刻,只希望每一位等待着、支持着、帮助着、鼓励着我们的玩家,以及每一位忘记着、漠视着、嘲笑着、鄙视着我们的玩家,都能够用心去感受这诞生于1997年的经典。今天,我要告诉大家,格兰蒂亚汉化版没有夭折,她完成了!

小狮
于2007年6月22日

 顶部
jojojo2
蕴含的太阳
Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5


UID 11030
精华 10
积分 2671
帖子 1560
狼毛 0 根
阅读权限 50
注册 2006-1-13
来自 上海
状态 离线
发表于 2007-8-15 14:22 资料 短消息  加为好友 


QUOTE:
原帖由 白色乌鸦 于 2007-8-15 01:25 PM 发表
MONKEYKING的《灵魂黑客》、MELTINA的《龙战士1+2》、KENYO的《不可思议的迷宫-风来的西林》和HUYA的《LIVE A LIVE》

再加上重装机兵2的汉化的话,我靠全在S1!!!

 顶部
白色乌鸦 (乌鸦与狐狸的故事)
执法众
Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8
眼中有码心中无码


神奇法师  
UID 2640
精华 10
积分 22309
帖子 1959
狼毛 50202 根
阅读权限 100
注册 2005-1-8
状态 离线
发表于 2007-8-15 15:15 资料 短消息  加为好友 
DARKBABY本来就是S1创始人之一么





 顶部
魍魉荧
地上的月影
Rank: 3Rank: 3Rank: 3


UID 16439
精华 0
积分 285
帖子 235
狼毛 20 根
阅读权限 20
注册 2006-6-28
状态 离线
发表于 2007-8-15 15:53 资料 短消息  加为好友 
根本原因在于中国人没钱买正版或不喜欢买正版。
如果人人买正版,你不汉化,日本人也给你出中文的拉。

 顶部
老实和尚 (囧rz)
万物创造者
Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9
闲人居主


UID 9
精华 18
积分 121480
帖子 3504
狼毛 102247 根
阅读权限 110
注册 2004-5-9
来自 闲人居
状态 离线
发表于 2007-8-15 19:26 资料 主页短消息  加为好友 添加 老实和尚 为MSN好友 通过MSN和 老实和尚 交谈QQYahoo!


QUOTE:
原帖由 魍魉荧 于 2007-8-15 01:53 PM 发表
根本原因在于中国人没钱买正版或不喜欢买正版。
如果人人买正版,你不汉化,日本人也给你出中文的拉。

如果国内玩家所玩到的游戏都是正版的话,那么日本几大厂商首发估计不是在东京了

 顶部
kanon-air (~桜華絢爛~)
敬畏的静寂
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6
冷羽はお人形遊びを致します ...


UID 20823
精华 5
积分 3770
帖子 747
狼毛 0 根
阅读权限 60
注册 2006-11-15
来自 東方魔界中央工房
状态 离线
发表于 2007-8-15 19:47 资料 短消息  加为好友 
楼上两位所言甚是………………假如这个占世界总人口五六分之一的国家完全没有盗版且具有很好的市场环境和购买环境的话、那些个欧美和日本的游戏厂商宁可先出中文版、而后再出日化版或英化版、哈哈…………………………………………
…………………………………………………………………………

 顶部
rainstlin
地上的月影
Rank: 3Rank: 3Rank: 3
同盟第十三舰队幕僚总监 ...


UID 18054
精华 3
积分 330
帖子 213
狼毛 0 根
阅读权限 20
注册 2006-8-11
来自 同盟第十三舰队幕僚本部 ...
状态 离线
发表于 2007-8-16 02:08 资料 短消息  加为好友 
现实的世界就是如此~所以...有的玩就万岁~别跳太多毛病~

 顶部
ucgplayer
圣洁的灵魂
Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7
titan的挑战


UID 17003
精华 0
积分 27303
帖子 3397
狼毛 144787 根
阅读权限 90
注册 2006-7-14
来自 风花雪月的城市
状态 离线
发表于 2007-8-16 08:20 资料 主页短消息  加为好友 添加 ucgplayer 为MSN好友 通过MSN和 ucgplayer 交谈QQ
中国是盗版的世界...就别指望拉





生死看淡 不服就干。


找工作找我呀!360543011@qq.com
 顶部
cslrxyz
地上的月影
Rank: 3Rank: 3Rank: 3


UID 9367
精华 0
积分 365
帖子 257
狼毛 25 根
阅读权限 20
注册 2005-11-28
状态 离线
发表于 2007-8-16 08:42 资料 短消息  加为好友 
国内的什么领军人物啊,真无聊

 顶部
kzz-aki
呢喃的歌声
Rank: 2Rank: 2


UID 8832
精华 0
积分 181
帖子 103
狼毛 5 根
阅读权限 10
注册 2005-11-9
来自 新疆/西安
状态 离线
发表于 2007-8-16 10:29 资料 短消息  加为好友 
假如中国大陆的工资能跟日本相近,谁还会去买盗版





[color=red]我要的是感觉,不是器官! [/color]
 顶部
Sonny
万物创造者
Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9


论坛之王【顶级】  论坛之星【特级】  论坛之花【高级】  灌水之王  神奇法师  
UID 18
精华 17
积分 9503
帖子 2234
狼毛 4 根
阅读权限 110
注册 2004-5-12
来自 Shanghai
状态 离线
发表于 2007-8-16 11:37 资料 短消息  加为好友 
国内的汉化都是靠个人爱好,其实国外的翻译组大部分也是。都是靠业余时间来完成。
能有今天这样的成就,已经很难得了。





弃我去者昨日之日不可留,乱我心者今日之日多烦忧……
 顶部
那巴尔
欢喜的慈雨
Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5



UID 8713
精华 2
积分 1748
帖子 1221
狼毛 2613 根
阅读权限 40
注册 2005-11-5
状态 离线
发表于 2007-8-16 12:06 资料 短消息  加为好友 
为什么那几个人都想借汉化出名呢?单单是虚荣吗?

 顶部
老实和尚 (囧rz)
万物创造者
Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9
闲人居主


UID 9
精华 18
积分 121480
帖子 3504
狼毛 102247 根
阅读权限 110
注册 2004-5-9
来自 闲人居
状态 离线
发表于 2007-8-16 13:09 资料 主页短消息  加为好友 添加 老实和尚 为MSN好友 通过MSN和 老实和尚 交谈QQYahoo!


QUOTE:
原帖由 那巴尔 于 2007-8-16 10:06 AM 发表
为什么那几个人都想借汉化出名呢?单单是虚荣吗?

真正想出名的没几个,很多都是无端的指责而已。。。仅仅想混出名声的一般也不会有耐心和功力去完成汉化这事情

然则,可以很负责的透漏些所谓的内部消息,虽然大部分汉化组是处于热心和热情以及对游戏的热爱来完成的,但是还是有不少汉化作品是有偿的虽然所得到的不多……


个人觉得,谁想汉化是他自己的事情,想不想放出更是他的意愿,别人没理由指责什么。。。能玩了,道声谢,不能玩,那是应该的。。

 顶部
寒流十三 (狼窝默认)
执法众
Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8
飞舞的垃圾袋


潜水冠军  
UID 2369
精华 1
积分 964
帖子 335
狼毛 149013 根
阅读权限 100
注册 2004-12-11
来自 冬天
状态 离线
发表于 2007-8-16 14:06 资料 短消息  加为好友 
宁愿死等汉话也不愿去买正版,毕竟汉化的主动权在我们手里,实在不愿意去想日本做的中文游戏里会有多少纷争





云游归来,开始面壁……
 顶部
白色乌鸦 (乌鸦与狐狸的故事)
执法众
Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8
眼中有码心中无码


神奇法师  
UID 2640
精华 10
积分 22309
帖子 1959
狼毛 50202 根
阅读权限 100
注册 2005-1-8
状态 离线
发表于 2007-8-16 15:35 资料 短消息  加为好友 
没有汉化是应该的

但烦的是出了一些本来没有的恶性BUG

黄金太阳后期经常就莫名死机

-----------------------------

另外不只一次看到几个汉化组为了抢一个热门大作的汉化互喷了





 顶部
mzchjian
摇曳的金星
Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4


UID 20583
精华 0
积分 1252
帖子 2099
狼毛 1001972 根
阅读权限 30
注册 2006-11-9
状态 离线
发表于 2007-8-16 16:06 资料 短消息  加为好友 
其实感觉有什么好指责什么的?我成立个汉化组织,真招来一批有实力的人,认准了某一个游戏大作,要弄汉化就弄,关其他汉化组织什么事?游戏版权又不是你的,凭什么你一句话我就得放弃?不服啊?那就两个组织一起搞,看谁的成品质量高

现在这种做法算什么?成立一个组织,然后发表个声明,把N多的大作列一个汉化计划,就不许别人动这些作品了?

实在想不通这种占着芧坑不拉S的做法算什么,都不是你做出来的游戏,而且你也没得到游戏官方的授权,凭什么你一句话这游戏的汉化权限就是你的了?甚至有的还是那种先把游戏汉化权限弄过来放着,几年也不动手汉化的垃圾就更值得BS了!

(PS:对汉化组织如何动作不了解,以上所言仅属门外人的个人见解,说错别骂)

 顶部
mzchjian
摇曳的金星
Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4


UID 20583
精华 0
积分 1252
帖子 2099
狼毛 1001972 根
阅读权限 30
注册 2006-11-9
状态 离线
发表于 2007-8-16 16:11 资料 短消息  加为好友 
另外不管是对原创汉化作品,还是别人买汉化卡带弄出来的ROM,能放出来让大家玩是人情,人家不肯免费放出来或者有诸多条件才能放出来,是本份,没什么好指责的

说白了就是和尚上面说的     能玩了,道声谢,不能玩,那是应该的。。

就如天空联盟的  大航海1 要会员才能下载,台湾那兄弟的  皇骑2 得有正版卡带才能给,都没什么可不爽的

 顶部
 



当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-5-13 07:23
苏ICP备2024131517号

Powered by Discuz! 5.5.0 © 2001-2007
Processed in 0.009952 second(s), 8 queries, Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 狼窝 - Archiver - WAP